==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་ལས་བྱང་། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་ལས་བྱང་། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་ལས་བྱང་བཞུགས་སོ༔
དམར་ནག་ཁྲོས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་ནས་དྲག་པོའི་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་འདུལ་ཕྱིར་ཡེ་ནས་བཞེངས་པ་ལ༔ སྒྲུབ་པའི་ཐར་ལམ་བརྗོད་འདས་སྙིང་པོའི་ཐིག༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ལས་རབ་འབར་སྐུར་བཞེངས་པའི༔ རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོའི་ལས་རིམ་ནི༔ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་ཐེམ་ལ་དྲང༔ སྐྱབས་འགྲོ་ནི༔ ན་མོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ དབང་དྲག་པདྨར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་དུ་གསོལ༔ འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ༔ སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མ་གྱུར་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་རྣམས༔ དྲག་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་ཉིད་དྲག་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ༔ སྔོན་འགྲོ་དང་པོའི་མཚམས་སུ་དྲག་པོར་བཞེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ལས་ཀྱི་ཆེ་མཆོག་དྲག་པོའི་སྐུ༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་འཕྱར༔ གཡོན་པས་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོའི་སྙིང་ནས་བཙིར༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ ལོག་འདྲེན་གདོན་བགེགས་འདུལ་བའི་དཔལ་དུ་ཤར༔ དྲག་
པོའི་ཤུགས་ཀྱིས་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བལྟ་བར་མི་དབང་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་གླུད་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཁྱེར་ལ༔ གནས་འདིར་ཉེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་འདའ་མ་བྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་དྲག་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་མེ་ཡི་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཀུན་ཏུ་མེ་དཔུང་འབར༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེའི་རྩེ་ལ་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི༔ སྡིག་པའི་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་པ་ལས༔ གདོན་བགེགས་བསྐལ་པའི་ཕྱོགས་འདིར་འདའ་མ་བྱེད༔ རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ལོག་འདྲེན་ན་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་དྲག་པོའི་ཤངས་ལས་ཧཱུྃ་སྒྲ་ཡིས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་ཧཱུྃ་གིས་བཀང༔ ཧཱུྃ་ལས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་འཁྲིགས༔ སྲུང་བའི་གུར་ཁང་གཞོམ་གཞིག་མེད་པར་གཏམས༔ བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུ

【汉语翻译】
智慧燃焰之生起圆满中等事业法：空明心髓。
智慧燃焰之生起圆满中等事业法：空明心髓。
智慧燃焰中，生起圆满中等事业法仪轨。
敬礼忿怒红黑之神！我等大胜猛尊颅鬘力，从大乐王前化现猛尊身，为调伏邪引而本初生起者，实修解脱道，离言心要滴。从智慧界生起燃焰身，二次第之第一事业者，前行正行后之次第引导。皈依：那摩！我与无边众生，于威猛莲花前皈依，祈请摧毁恶趣痛苦，祈请遮止轮回之迷乱。如是祈请。
发心：吽！为使一切如母众生，获得猛尊之果位，我等进入猛尊之门，精勤利益众生。如是发心。
于前行之初，生起猛尊：吽吽吽！我乃事业之大胜猛尊身，身色红黑，一面二臂者，右持天铁金刚扬于虚空，左以铁钩紧握黑心，光辉与尸林之饰圆满于身，为调伏邪引魔障之光辉显现。以猛尊之力，敕令魔障：吽吽吽！于无上智慧大密坛城中，不容邪引鬼神众等观视，取走欲妙祭品食子，勿靠近此处！吽吽吽！吽吽吽！自性事业猛尊心间，五种智慧放出火焰光芒，四面八方上下皆燃起火堆，智慧火焰尖端如铁烧般，罪恶之声如星般喧嚣，邪魔不得靠近此劫之处！让（藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），匝拉让（藏文，梵文天城体：jvala raṃ，梵文罗马拟音：jvala raṃ，汉语字面意思：燃烧让），洛真纳夏亚帕（藏文，梵文天城体：lokadhṛn nāśaya phaṭ，梵文罗马拟音：lokadhṛn nāśaya phaṭ，汉语字面意思：摧毁世间 啪）！吽吽，猛尊鼻中发出吽声，上下四方无不充满吽字，从吽中生起手印金刚帐篷，守护之帐坚不可摧！班匝匝扎ra恰ra恰（藏文，梵文天城体：vajra cakra rakṣa rakṣa，梵文罗马拟音：vajra cakra rakṣa rakṣa，汉语字面意思：金刚轮 守护 守护）！吽吽吽！

【英语翻译】
The Medium-Length Practice Manual from Yeshe Rabbar: The Heart Essence of Clear Space.
The Medium-Length Practice Manual from Yeshe Rabbar: The Heart Essence of Clear Space.
From Yeshe Rabbar, the Medium-Length Practice Manual is Present.
Homage to the Wrathful Red-Black Deity! I, like the Great Supreme Wrathful One, Tötreng Tsal, from the presence of the Great Bliss King, arose as the Wrathful Body, for the purpose of subduing misleaders, the essential drop of the path of accomplishment, beyond expression. From the expanse of wisdom, arising as the body of Rabbar, the first activity of the two stages is to guide the preliminary, main, and subsequent steps. Refuge: Namo! I and limitless sentient beings take refuge in the powerful lotus. Please destroy the suffering of the lower realms. Please avert the wheel of samsara. Thus, pray.
Generating Bodhicitta: Hūṃ! In order for all mother-like beings to attain the state of the Wrathful One, I enter the door of the Wrathful One and strive for the benefit of beings. Generate the mind in this way.
At the beginning of the preliminary practices, arise as the Wrathful One: Hūṃ Hūṃ Hūṃ! I am the Great Supreme Wrathful Body of action, body color red-black, one face, two arms, the right hand raises a sky-iron vajra in the sky, the left hand squeezes a black heart with an iron hook, glory and charnel ground ornaments complete on the body, appearing as the glory of subduing misleaders, demons, and obstacles. With the power of the Wrathful One, command the obstacles: Hūṃ Hūṃ Hūṃ! In this supreme wisdom, secret great mandala, the hosts of misleaders and evil spirits are not allowed to look. Take this desirable offering of ransom and do not approach this place! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! From the heart of the self-nature Wrathful One of action, the five wisdoms emit rays of fire, flames blaze in all directions, above and below. At the tip of the wisdom flame, like burning iron, the sound of sins crackles like stars, may demons and obstacles not approach this aeon! Raṃ (藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), Jvala Raṃ (藏文，梵文天城体：jvala raṃ，梵文罗马拟音：jvala raṃ，汉语字面意思：燃烧让), Lokadhṛn Nāśaya Phaṭ (藏文，梵文天城体：lokadhṛn nāśaya phaṭ，梵文罗马拟音：lokadhṛn nāśaya phaṭ，汉语字面意思：摧毁世间 啪)! Hūṃ Hūṃ, from the nostrils of the Wrathful One, the sound of Hūṃ fills all directions, above and below. From Hūṃ arises a vajra tent of hand gestures, the protective tent is impregnable! Vajra Cakra Rakṣa Rakṣa (藏文，梵文天城体：vajra cakra rakṣa rakṣa，梵文罗马拟音：vajra cakra rakṣa rakṣa，汉语字面意思：金刚轮 守护 守护)! Hūṃ Hūṃ Hūṃ!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྃ་ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་མ་ལུས་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་པདྨ་དྲག་པོ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་རྒྱས་པ་ཕྱེས་པ་འམ༔ སྤྲིན་ལྟར་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་རོལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨརྩིག་ནིརྩིག་
ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས༔ རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བའི་ངང༔ བརྡ་སྒོ་ཕྱེ་ཞིང་མོས་པས་བརྡའ་ཕྱག་འཚལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ལྷ་དང་བཅས༔ མ་རིག་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པ་རང་ངོར་སངས༔ བསྐལ་པ་སྔོན་གྱི་ཡི་དམ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རང་ངོ་མཇལ་ལ་ངེས་འབྱུང་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་མཆོག་གི་དབང་མཆོག་ཞུ༔ ཧྲཱི༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཐབས་ཀྱིས་གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོར་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ བླ་མེད་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ལྷ་རུ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྷནྡྷ་སྟོང་གསུམ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་སྣོད་བཅུད་བདུད་རྩིར་སྦྱངས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ གསང་ཆེན་རཀྟ་འབུལ་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུང་ཆེན་སྣོད་དུ་དམར་ཆེན་རླབས་གཡོས་པའི༔ ཁྲག་ལྦུའི་
ཀློང་དུ་མི་རོ་རྟ་རོ་ཉིལ༔ གཱིརྟིའི་མཁའ་ནས་དམར་ཆེན་ཤ་ར་ར༔ ཡང་གསང་སྔགས་ཀྱི་གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འབུལ་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱུན༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཏོར་ཆེན་པོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ལ་བྷ་ཏེ་གྷུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གསང་བ་རྨད་བྱུང་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ བླ་མེད་སྔགས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ དབང་པོ་རྣམ་ལྔའི་མེ་ཏོག་གཅལ་དུ་བཀྲམ༔ གསུར་ཆེན་དུད་པའི་ཕུང་པོ་ཕྱུ་རུ་རུ༔ ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་མར་མེ་ཏ་ལ་ལ༔ བདུད་རྩི་དྲི་ཆབ་མཚོ་ལྟར་མེ་རེ་རེ༔ ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོ

【汉语翻译】
嗡 吽！四方四隅上下无余一切处，皆是莲花忿怒尊之身。犹如芝麻荚绽放，或如云般忿怒尊之显现自然成就。嗡 阿 吽！阿哲尼哲
那摩 巴嘎瓦德 吽 吽 啪！阿 吽 吽 啪！安住于不坏金刚之等持，金刚事业之等持明晰之状态。开启手印之门，以虔诚手印顶礼。吽 舍！无生自生之宫殿与诸神，无明二取之迷乱于自性中清净。往昔劫之本尊忿怒力，为见自性而生起定解，恭敬顶礼。那摩 布如夏亚 霍！祈请降下大加持，赐予殊胜之灌顶。舍！邬金大士莲花忿怒力，为以方便调伏一切恶毒，显现忿怒怖畏大身相，祈请赐予我灌顶，加持。于无上大密之嬉戏宫殿中，祈请降下忿怒尊之宫殿诸神之大加持。班杂 萨玛雅 阿贝夏亚 阿 阿！加持八万根本药之甘露。吽 舍！三千世界之颅器，五肉五甘露，加持八万根本药，将器情转化为甘露。五部本尊父母智慧甘露之流，是无上殊胜之供养。嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔！为献供大密红供而加持。吽 舍！于大法螺器皿中，盛满红色涌动之血浪，在血泡
之中，人尸马尸腐烂。从歌舞之空中，降下红色血雨。此乃甚深密咒之无上大密。嗡 阿 吽 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽 舍 塔！为献供誓言物朵玛而加持。吽 舍！于法界之器皿中，盛满五肉五甘露，方便智慧精华，五种智慧之流。无别大乐之大朵玛，是坛城诸神不可思议之受用。嗡 阿 吽！玛哈 巴林达 德卓 巴林达 巴拉 巴德 咕雅 萨玛雅 吽 舍 塔！吽 舍！于秘密稀有之胜者宫殿中，无上咒语之欲妙如云般密集。五根之鲜花遍布大地，大焚香之烟雾堆积如山，明亮之酥油灯闪耀，甘露香水如海般荡漾，肉骨食物种类繁多。

【英语翻译】
Om Hum! In all directions, corners, above and below, without exception, are the forms of the wrathful Lotus Powerful One. Like a sesame pod bursting open, or like clouds, the wrathful manifestations spontaneously arise. Om Ah Hum! Artig Nirtig
Namo Bhagawate Hum Hum Phet! Ah Hum Hum Phet! Abiding in the unwavering Vajra Samadhi, in the clear state of Vajra Karma Samadhi. Opening the door of Mudra, I prostrate with devotion and Mudra. Hum Hrih! The unborn, self-arisen palace with deities, the delusion of ignorance and dualistic grasping is purified in its own nature. The wrathful power of the Yidam of past kalpas, to see one's own face, I generate certainty and prostrate with reverence. Namo Purushaya Ho! Please bestow great blessings and grant the supreme empowerment. Hrih! Great Orgyen, Lotus Powerful One, in order to subdue all evil through skillful means, manifesting as the great wrathful and terrifying form, please grant me empowerment and bless me. In this palace of supreme great secret play, please bestow great blessings upon the deities of the wrathful palace. Vajra Samaya Aweshaya Ah Ah! Bless the nectar of eight thousand root substances. Hum Hrih! The skull cup of three thousand worlds, five meats, five nectars, bless the eight thousand root substances, transforming the vessel and its contents into nectar. The stream of wisdom nectar of the five Buddha families, fathers and mothers, is the unsurpassed supreme offering. Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Tha! Bless for the offering of the great secret Rakta. Hum Hrih! In the great conch shell vessel, the great red waves surge, in the realm of blood bubbles,
human corpses and horse corpses rot. From the sky of dance and song, the great red blood rain falls. This is the unsurpassed great secret of the profound secret mantra. Om Ah Hum Maha Rakta Jwala Mandala Hum Hrih Tha! Bless for the offering of the Samaya substance Torma. Hum Hrih! In the vessel of space, five meats and five nectars, the essence of skillful means and wisdom, the stream of five wisdoms. The great Torma of indivisible great bliss, is the inconceivable enjoyment of the deities of the Mandala. Om Ah Hum! Maha Balimta Tejo Balimta Bhala Bhate Guhya Samaya Hum Hrih Tha! Hum Hrih! In this secret and wondrous palace of the victorious ones, the desired qualities of the unsurpassed mantra gather like clouds. The flowers of the five senses are spread across the ground, the smoke of the great incense offering piles up like mountains, the bright ghee lamps shine, the nectar scented water ripples like an ocean, and various kinds of meat and bone foods.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གས་རི་ལྟར་སྤུངས༔ རྐང་ཆེན་ཐོད་པའི་རོལ་མོ་ཏི་རི་རི༔ དྲག་པོ་དགྱེས་པའི་གསང་ཆེན་འདོད་ཡོན་འཁྲིགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷུ་ཧྱ༔ ཨརྒྷཾ༔ པཱ་དྱཾ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་ཝིདྱ༔ ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་བལྟ༔ ཨོཾ༔ ཆོས་རྣམས་དམིགས་མེད་བསམ་བརྗོད་བྲལ་བ་ལ༔ སྨྲ་
བསམ་བརྗོད་འདས་རང་བྱུང་རྫོགས་པ་ཆེ༔ མ་བཅོས་བློས་བྲལ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ལམ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་འདི་དོན་སྟོན༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཀུན་ཏུ་སྣང་གི་ཏིང་འཛིན་ལོངས་སྐུར་བཞེངས༔ ཨཱ༔ རང་ངོ་མ་ཤེས་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་ས་ལ་འགོད་ཕྱིར་སྙིང་རྗེའི་མདངས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡོངས་ལ་བརྡལ༔ ཀུན་ཀྱང་པདྨ་དྲག་པོའི་ས་ལ་རེག༔ དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧོ༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་གསལ་ལས༔ རྒྱུ་ཡི་ཧེ་རུ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ལ༔ ཕྱག་རྒྱ་རྒྱན་ལྡན་ཐུགས་ཀར་སྙིང་པོས་བསྐོར༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་དཔལ་དུ་ཤར༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀར་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཡི༔ ལྟེ་བར་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཁང་རབ་ཏུ་འཁྲིགས༔ སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཟླ་གམ་ལྷུན་གྲུབ་ལས༔ ཚུལ་མིན་རྣམ་པར་རྟོག་བྱེད་བགེགས་རྣམས་དེངས༔ བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ སྲུང་བ་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀེཾ་ར་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་པས༔ ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་རིན་ཆེན་ས་གཞིའི་དབུས༔ ཀེང་རུས་རི་རབ་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷནྡྷཱའི་གཞལ་ཡས་
མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ འབྱུང་བ་རང་འོད་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཁང་ལ༔ ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་དྲི་མེད་གཞལ་ཡས་དབུས༔ གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་ཁྲིར༔ རྡོ་རྗེ་པད་ཉི་རྒྱལ་བསེན་བསྣོལ་མའི་སྟེང༔ སྒོམ་པ་དྲག་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འཇུག༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ལས་མངོན་པར་བསྐུལ༔ སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གཟུགས་སྐུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སྐད་ཅིག་ལ༔ རྔམ་བརྗིད་ཁྲོས་པའི་ངར་

【汉语翻译】
骨头堆积如山，大腿骨颅骨的乐器嘀哩哩，猛烈欢喜的秘密大欲妙，嗡 班杂 咕哈亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷུ་ཧྱ，梵文天城体：ओṃ वज्र गुह्य，梵文罗马拟音：oṃ vajra guhya，汉语字面意思：嗡，金刚，秘密！），阿甘，巴当，布贝，都贝，阿洛给，根德，内维迪亚，夏达 普拉帝扎 阿 吽！如是观待法身之游舞，嗡！诸法无相离言思，
离言思自生圆满大，无作离意如是之道路，莲师颅鬘力士示此义，嗡 嘛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओṃ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大空性智慧金刚自性我是谁！），周遍显现之定解脱报身，啊！自性不识迷乱之有情众，为将安置于智慧地，慈悲之光彩，周遍轮涅一切处，一切亦触莲花猛烈之境，达玛达都 梭巴瓦 比修迭 吼！（藏文：དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧོ，梵文天城体：धर्मधातुस्वभावविशुद्धे हो，梵文罗马拟音：dharmadhātusvabhāvaviśuddhe ho，汉语字面意思：法界自性清净 吼！），因之定解脱心行利生事，吽！空性心髓吽字红亮中，因之黑汝嘎身色红亮中，手印饰物具足心间以心髓围绕，以慈悲度化有情之光辉显现，班杂 资达 吽！（藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रचित्त हूँ，梵文罗马拟音：vajracitta hūṃ，汉语字面意思：金刚心 吽！），心间顶髻转轮王，脐间忿怒众会极增盛，守护帐篷自成新月上，不如理分别作意诸魔众驱逐，班杂 惹恰 吽 仲！（藏文：བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष हूँ भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：金刚护 吽 仲！），守护本尊心间种子字中，诶 扬 然 桑 康 惹 仲！（藏文：ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀེཾ་ར་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ए यं रं सुं के र भ्रुं，梵文罗马拟音：e yaṃ raṃ suṃ ke ra bhrūṃ，汉语字面意思：诶 扬 然 桑 康 惹 仲！）放射出，虚空风火珍宝地中央，骷髅须弥血海大，仲中宝瓶宫殿，
体性圆满，自生光明智慧众会殿，外明内明无垢宫殿中，三角红黑法生交错座，金刚莲日王座狮子座交叠上，入于猛烈之禅定，从智慧本尊坛城中迎请，迎请：吽 舍！往昔最初之劫时，邬金地方之西北隅，莲花花蕊茎杆上，获得稀有殊胜之成就，名为莲花生，眷属空行母众多围绕，为于您之后我修持，为加持故祈请降临，吽 舍！法身寂静之状态未动摇，然色身莲花颅鬘刹那间，威猛忿怒之厉

【英语翻译】
Bones piled up like mountains, the musical instrument of the thighbone skull, ti ri ri, the great secret desire of the fierce one's delight, Oṃ Vajra Guhya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷུ་ཧྱ，梵文天城体：ओṃ वज्र गुह्य，梵文罗马拟音：oṃ vajra guhya，汉语字面意思：嗡，金刚，秘密！), Argham, Padyam, Pushpe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Naividya, Shabda Pratitsa Ah Hum! Thus, contemplate the dance of the Dharmakaya, Om! All dharmas are without characteristics, beyond thought and expression,
Beyond speech, thought, and expression, the great self-arisen perfection, Unfabricated, beyond mind, the path of suchness, Padmakarodhara shows this meaning, Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओṃ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大空性智慧金刚自性我是谁！), The Sambhogakaya arises from the Samadhi of all-pervading appearance, Ah! All sentient beings who do not know their own nature are deluded, For the sake of establishing them on the ground of wisdom, the radiance of compassion, Spreads throughout samsara and nirvana, May all touch the ground of the fierce lotus, Dharma Dhatu Svabhava Vishuddhe Ho! (藏文：དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧོ，梵文天城体：धर्मधातुस्वभावविशुद्धे हो，梵文罗马拟音：dharmadhātusvabhāvaviśuddhe ho，汉语字面意思：法界自性清净 吼！), The Bodhisattva performs the benefit of beings with the Samadhi of cause, Hum! From the clear red Hum syllable, the essence of emptiness, From the cause, Heruka's body is clear red, Adorned with mudras, surrounded by the essence in the heart, The glory of liberating beings with compassion arises, Vajra Chitta Hum! (藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रचित्त हूँ，梵文罗马拟音：vajracitta hūṃ，汉语字面意思：金刚心 吽！), In the heart, the crown of the Chakravartin, In the navel, the assembly hall of the wrathful ones is greatly increased, From the spontaneously accomplished crescent moon of the protective tent, Repel the obstructing forces that falsely discriminate, Vajra Raksha Hum Bhrum! (藏文：བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष हूँ भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：金刚护 吽 仲！), From the seed syllable in the heart of the protecting deity, E Yam Ram Sum Kem Ra Bhrum! (藏文：ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀེཾ་ར་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ए यं रं सुं के र भ्रुं，梵文罗马拟音：e yaṃ raṃ suṃ ke ra bhrūṃ，汉语字面意思：诶 扬 然 桑 康 惹 仲！) emanate, In the center of the sky, wind, fire, precious earth, A great ocean of skeletons, Mount Meru, and blood, From Bhrum, the palace of the Bhandha,
Complete with characteristics, In the assembly hall of the self-arisen light of the elements, In the center of the pure palace, clear outside and inside, On the throne of the intersecting triangular red and black Dharmodayas, On top of the intersecting Vajra, lotus, sun, and royal seat, Enter into the Samadhi of fierce meditation, Invoke the assembly of wisdom deities from the sphere, Invocation: Hum Hrih! In the first aeon of the past, In the northwest corner of the land of Oddiyana, On the lotus stamen tree, He attained the supreme and wondrous accomplishment, He is known as Padmasambhava, Surrounded by many Dakinis, In order to practice after you, I request you to come for the sake of blessing, Hum Hrih! Although the state of the Dharmakaya is not moved from peace, Yet in an instant, the Rupakaya Padmakarodhara, The fierce roar of wrathful majesty

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སུམ་སྤྲུལ་འཇིགས་ཚུལ་སྟོན༔ ཆེ་མཆོག་དམར་ནག་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ དེང་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གྲོགས་ལ་བྱོན༔ ཛ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ དུག་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཟ་བྱེད་རྔམ་བརྗིད་སྐུ༔ དྲག་པོ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔
ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བསྟན་པའི་རཱུ་ཊ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིགས་མཆོག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ འོག་མིན་ལྷུན་གྲུབ་བརྩེགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ བདེ་ཆེན་དབང་དྲག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཞིང་མཆོག་དམ་པ་ནས༔ གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ དུར་ཁྲོད་རྩུབ་འགྱུར་ཚལ་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ དགའ་ལྡན་དཔག་བསམ་རྒྱས་པའི་རྩེ་མོ་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་ཆེན་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ མི་བསྲུན་རྔམ་བརྗིད་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ གང་འདུལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་ནས༔ བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གློ་བུར་དུས་འཁྲུགས་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔
ལྷུན་གྲུབ་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཉམས་དགའ་བའི༔ ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་ལུས་དཀྱིལ་བག་རེ་དྲོ༔ སྐྱེ་མེད་གནས་ལུགས་ཚོགས་ཁང་བྱིན་ཆེན་ཀློང༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པར་འཚལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ན་མོ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་མཆོད་འབུལ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དྲི་ཞལ་རོལ་མོ་སོགས༔ ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་ཕྱི་མཆོད་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ཚོགས་རྫོགས་བར་ཆད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་དང་ཤ་ཁྲག་རུས༔ རང་བྱུ

【汉语翻译】
声音响彻十方；化身又化身，三重化身显现威猛之相；大胜红黑莲花威猛力；今时瑜伽我之友朋请降临。扎（ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马转写：ja，字面意思：生起）！从法界中显现威猛之身；五毒扰动吞噬之威严身；五部威猛本尊众从法界显现；
为调伏邪引之邪魔怨敌，祈请降临；为调伏教法之鲁扎，祈请降临；从清净大乐之宫殿中；迎请胜种无量光佛；从密严自然堆积之宫殿中；迎请圣身文殊本尊众；从大乐自在游戏之坛城中；迎请大自在马头明王本尊众；从具吉祥草之清净刹土中；迎请秘密主金刚手本尊众；从尸林粗暴转变之苑囿宫殿中；迎请空行母五部及眷属；从兜率圆满增上之顶端；迎请化身之忿怒尊主大鹏；从不驯威猛扰动之深处；迎请忿怒尊主夜叉焰发；从所调伏嘿汝嘎之十处处所中；迎请调伏邪魔之十尊忿怒尊；为调伏十方之邪魔怨敌，祈请降临；为遣除邪引障碍，祈请降临；为遣除突发时疫，祈请降临；班杂萨玛雅扎扎（བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：वज्र समय ज ज，梵文罗马转写：vajra samaya ja ja，字面意思：金刚誓言 生起 生起）！祈请安住是；吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽） 舍（ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，字面意思：舍）！
自然成就自然宫殿悦意之；珍宝宫殿身坛城稍暖意；无生法性聚会大加持之界；祈请大胜威猛本尊众安住；班杂萨玛雅迪叉隆（བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：वज्र समय तिष्ठ ल्हन，梵文罗马转写：vajra samaya tiṣṭha lhan，字面意思：金刚誓言 安住 伴随）！顶礼是；那摩（ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马转写：namaḥ，字面意思：敬礼）！无生无灭无变事业圆满；以自生之悲心救度众生；如意成就降下之雨；向莲花威猛本尊顶礼！那摩布如夏雅呵（ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：नमः पुरुषाय ह，梵文罗马转写：namaḥ puruṣāya ha，字面意思：敬礼 丈夫 呵）！外内秘密无上供养是；吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽） 舍（ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，字面意思：舍）！花朵、熏香、香水、美食、乐器等；天物所成之外供如云般；供养智慧炽燃坛城本尊；受用后圆满资粮遣除障碍祈请；嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，字面意思：嗡） 阿（ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：āḥ，字面意思：阿） 吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽）！阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 阿（ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་ཨཱ，梵文天城体： अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द आ，梵文罗马转写：arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda ā，字面意思：水 足 花 香 灯 香 食 乐 阿）！吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽） 舍（ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，字面意思：舍）！色声香味触及血肉骨；自生

【英语翻译】
Sounds resound in the ten directions; Emanations upon emanations, triple emanations show terrifying forms; Great Supreme Red-Black Lotus Wrathful Power; Now, may the yogi's friends come forth! Dza (ཛ，Devanagari: ज，IAST: ja, Meaning: Arise)! From the realm of Dharma, arising as a wrathful form; The terrifying form that consumes the five poisons in turmoil; The deities of the five wrathful families arise from the realm;
To subdue the misleading demons and enemies, I beseech you to come forth; To subdue the root of the teachings, I beseech you to come forth; From the palace of pure great bliss;
I invite the supreme lineage, Infinite Light; From the palace of spontaneously accomplished Ogmin, stacked high;
I invite the supreme form, Manjushri's deities; From the mandala of great bliss and powerful play;
I invite the powerful Hayagriva deities; From the sacred field of Chandraloka;
I invite the secret lord Vajrapani deities; From the palace of the charnel ground's rough transformation;
I invite the five classes of dakinis with their retinues; From the peak of joyous, flourishing Tushita;
I invite the emanation of the wrathful king, Great Garuda; From the midst of the unruly, terrifying turmoil;
I invite the wrathful king Yaksha Meval; From the ten places of the tamed Heruka;
I invite the ten wrathful kings who subdue obstacles; To subdue the enemies and obstacles of the ten directions, I beseech you to come forth; To avert misleading obstacles, I beseech you to come forth; To avert sudden temporal disturbances, I beseech you to come forth; Vajra Samaya Dza Dza (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，Devanagari: वज्र समय ज ज，IAST: vajra samaya ja ja, Meaning: Vajra Commitment Arise Arise)! The request to abide is; Hum (ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ, Meaning: Hum) Hri (ཧྲཱི，Devanagari: ह्रीः，IAST: hrīḥ, Meaning: Hri)!
The spontaneously accomplished, naturally arising, delightful palace;
The precious palace, the body mandala, slightly warm; The unborn nature, the gathering place of great blessing;
I beseech the deities of the Great Supreme Wrathful One to abide; Vajra Samaya Tishtha Lhan (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，Devanagari: वज्र समय तिष्ठ ल्हन，IAST: vajra samaya tiṣṭha lhan, Meaning: Vajra Commitment Abide Together)! The prostration is; Namo (ན་མོ，Devanagari: नम，IAST: namaḥ, Meaning: Homage)! Unborn, unceasing, unchanging, deeds perfected;
With self-arisen compassion, liberating beings; Bestowing wish-fulfilling accomplishments like rain;
I prostrate to the deities of the Wrathful Lotus! Namo Purushaya Ho (ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ，Devanagari: नमः पुरुषाय ह，IAST: namaḥ puruṣāya ha, Meaning: Homage to the Person Ha)! The outer, inner, secret, unsurpassed offerings are; Hum (ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ, Meaning: Hum) Hri (ཧྲཱི，Devanagari: ह्रीः，IAST: hrīḥ, Meaning: Hri)!
Flowers, incense, perfume, delicacies, musical instruments, etc.; Outer offerings made of divine substances, like clouds gathering;
I offer the wisdom-radiant mandala to the deities; Having accepted them, may you fulfill the accumulation and avert obstacles; Om (ཨོཾ，Devanagari: ॐ，IAST: oṃ, Meaning: Om) Ah (ཨཱཿ，Devanagari: आ，IAST: āḥ, Meaning: Ah) Hum (ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ, Meaning: Hum)! Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Ah (ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་ཨཱ，Devanagari: अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द आ，IAST: arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda ā, Meaning: Water Feet Flowers Incense Light Perfume Food Sound Ah)! Hum (ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ, Meaning: Hum) Hri (ཧྲཱི，Devanagari: ह्रीः，IAST: hrīḥ, Meaning: Hri)!
Form, sound, smell, taste, touch, and flesh, blood, bones; Self-arisen

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ང་ནང་གི་མཆོད་རྫས་རི་ལྟར་སྤུངས༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ཚོགས་རྫོགས་བར་ཆད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿརཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་སྱ་སྤརྴེ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཕྲིན་ལས་དོན་གྲུབ་རྫས༔ སྟོང་པའི་བདག་ཉིད་དགྱེས་མཛད་དམ་ཚིག་
སྒྲོལ༔ དགྱེས་མཛད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པའི་རྒྱུན༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ཚོགས་རྫོགས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ སྨན་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བདུད་རྩི་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ རཀྟ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་རཀྟའི་རྦ་རླབས་འཁྲུགས༔ གྷུ་ཧྱ་མཱུ་ལ་རཀྟའི་བ་གམ་འཁྲིགས༔ གཱིརྟི་རཀྟ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་པ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷར་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཐབས་ཤེས་དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་རྒྱུན༔ སྣ་ཚོགས་རྒྱུ་རྐྱེན་བདེ་ཆེན་འདྲེས་པ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོད་དཔག་མེད་མགོན་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པ་ལས༔ འགྲོ་དོན་རྫོགས་ཕྱིར་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྐུ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཐུགས་རྗེ་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ པདྨ་
ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གང་དག་ཞི་བས་མི་འདུལ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྣམ་པར་བཞེངས༔ ཞལ་གསུམ་འགྲོ་རྣམས་སྐུ་གསུམ་ས་ལ་འགོད༔ ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆས་རིགས་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས༔ ཞབས་བཞིས་བདུད་བཞི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་མཛད་པའི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ གསུང་ལས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་སྤྲུལ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ཡོན་ཏན་ཁྱུང་ཆེན་སྤྲུལ་པས་ཟློག་སྒྱུར་བྱེད༔ ཕྲིན་ལས་ཡཀྴ་མེ་དབལ་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲག་པོའི་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ ལྷུན་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ སྙིང་པོ་འཛབ་བཟླས་སྒོམ་བཟླས་ཕྲིན་ལས་བསྒྱུར༔ བཤགས་སྦྱོང་ཚོགས་གཉིས་ས་བོན་རྒྱ་ཆེར་འདེབས༔ ཚོགས་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྡོ

【汉语翻译】
我内之供品堆积如山，供养智慧炽燃坛城之诸神，祈请享用后圆满资粮，遣除障碍！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），色（藏文：རཱུ་པ་，梵文天城体：रूप，梵文罗马拟音：rūpa，汉语字面意思：色），声（藏文：ཤབྡ་，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声），香（藏文：གནྡྷེ་，梵文天城体：गंध，梵文罗马拟音：gandha，汉语字面意思：香），味（藏文：རཱ་སྱ་，梵文天城体：रस，梵文罗马拟音：rasa，汉语字面意思：味），触（藏文：སྤརྴེ་，梵文天城体：स्पर्श，梵文罗马拟音：sparśa，汉语字面意思：触），供养（藏文：པཱུ་ཙ་，梵文天城体：पूजा，梵文罗马拟音：pūjā，汉语字面意思：供养），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
显现之自性，事业成就之物，空性之本体，令喜悦誓言解脱，令喜悦菩提心之供养流，供养智慧炽燃坛城之诸神，祈请享用后圆满资粮，赐予殊胜之成就！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），菩提心（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་，梵文天城体：बोधचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，汉语字面意思：菩提心），法界（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་，梵文天城体：धर्मधातु，梵文罗马拟音：dharmadhātu，汉语字面意思：法界），大乐（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་，梵文天城体：महासुख，梵文罗马拟音：mahāsukha，汉语字面意思：大乐），供养（藏文：པཱུ་ཙ་，梵文天城体：पूजा，梵文罗马拟音：pūjā，汉语字面意思：供养），霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）！
供药是：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
八万根本药混合，甘露如海般涌动，五部本尊父母降下甘露如雨，智慧甘露无二双运，供养智慧炽燃坛城之诸神！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），班匝（藏文：པཉྩ་，梵文天城体：पंच，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五），阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），拉卡嘿（藏文：ལ་ཁཱ་ཧི，梵文罗马拟音：lakhāhi，汉语字面意思：吃）！
供血是：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
十二缘起血之波涛汹涌，秘密根本血之烟雾缭绕，基尔帝血如星般闪耀，供养智慧炽燃坛城之诸神！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），玛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），rakti（藏文：རཀྟ་，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血），卡嘿（藏文：ཁཱ་ཧི，梵文罗马拟音：khāhi，汉语字面意思：吃）！
供朵玛是：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
法界宝器五肉五甘露，方便智慧精华五智之流，各种因缘大乐融合，供养智慧炽燃坛城之诸神！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），玛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），巴林达（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供品），卡嘿（藏文：ཁཱ་ཧི，梵文罗马拟音：khāhi，汉语字面意思：吃）！
赞颂是：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
无量光怙主慈悲之游舞，为度化众生而显现莲花王之身，以各种方式调伏，慈悲如闪电般，向莲花颅鬘力顶礼赞颂！
对于那些无法以寂静调伏者，则显现忿怒之身，化现为大殊胜黑汝嘎之相，三面将众生安置于三身之地，六手持兵器净化六道痛苦，四足威慑四魔，向大殊胜忿怒本尊顶礼赞颂！
身化现文殊阎罗敌，语化现大自在马头明王诸神众，意化现秘密主金刚手，功德大鹏以化身作回遮转变，事业夜叉火焰如闪电般，圆满诸佛坛城之忿怒身，向圆满智慧炽燃之身赞颂！
心咒念诵，禅定念诵，事业转变，忏悔清净，积累二资粮，广植种子，会供是：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！石头

【英语翻译】
I pile up the offerings inside like a mountain, I offer the wisdom blazing mandala to the deities, Please accept them and complete the accumulations, and dispel obstacles! Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Rūpa（藏文：རཱུ་པ་，梵文天城体：रूप，梵文罗马拟音：rūpa，汉语字面意思：色） Śabda（藏文：ཤབྡ་，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声） Gandhe（藏文：གནྡྷེ་，梵文天城体：गंध，梵文罗马拟音：gandha，汉语字面意思：香） Rasya（藏文：རཱ་སྱ་，梵文天城体：रस，梵文罗马拟音：rasa，汉语字面意思：味） Sparśe（藏文：སྤརྴེ་，梵文天城体：स्पर्श，梵文罗马拟音：sparśa，汉语字面意思：触） Pūca（藏文：པཱུ་ཙ་，梵文天城体：पूजा，梵文罗马拟音：pūjā，汉语字面意思：供养） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）!
The nature of appearance, the substance of accomplishing activities, The essence of emptiness, liberating the delighted samaya, The stream of offerings of the delighted bodhicitta, I offer the wisdom blazing mandala to the deities, Please accept them and complete the accumulations, and bestow the supreme siddhis! Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Bodhicitta（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་，梵文天城体：बोधचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，汉语字面意思：菩提心） Dharmadhātu（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་，梵文天城体：धर्मधातु，梵文罗马拟音：dharmadhātu，汉语字面意思：法界） Mahāsukha（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་，梵文天城体：महासुख，梵文罗马拟音：mahāsukha，汉语字面意思：大乐） Pūca（藏文：པཱུ་ཙ་，梵文天城体：पूजा，梵文罗马拟音：pūjā，汉语字面意思：供养） Ho（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）!
The offering of medicine is: Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）!
Eight thousand root medicines mixed, nectar swirls like an ocean, The five families of fathers and mothers rain down nectar like rain, The wisdom nectar is non-dual and co-emergent, I offer the wisdom blazing mandala to the deities! Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Sarva（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） Pañca（藏文：པཉྩ་，梵文天城体：पंच，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五） Amṛta（藏文：ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露） Lakhāhi（藏文：ལ་ཁཱ་ཧི）!
The offering of rakta is: Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）!
The twelve links of dependent origination, the waves of rakta churn, The secret root, the smoke of rakta billows, The kīrti rakta churns like stars, I offer the wisdom blazing mandala to the deities! Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Mahā（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大） Rakta（藏文：རཀྟ་，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血） Khāhi（藏文：ཁཱ་ཧི）!
The offering of torma is: Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）!
In the bhāṇḍa of space, the five meats and five nectars, The essence of skillful means and wisdom, the stream of the five wisdoms, The union of various causes and conditions, great bliss, I offer the wisdom blazing mandala to the deities! Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Mahā（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大） Balinta（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供品） Khāhi（藏文：ཁཱ་ཧི）!
The praise is: Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）!
From the play of the compassion of the protector Amitābha, For the sake of perfecting the benefit of beings, the form of the Lotus King, Taming each according to their needs, compassion flashes like lightning, I prostrate and praise Padma Thötreng Tsal!
For those who cannot be tamed by peaceful means, you arise in a wrathful form, Manifesting as the great glorious Heruka, The three faces place beings on the ground of the three kāyas, The six hands with weapons purify the suffering of the six realms, The four feet subdue the four māras, I prostrate and praise the great glorious wrathful deity!
From your body emanates Mañjuśrī Yamāntaka, From your speech emanates the powerful Hayagrīva deities, From your mind emanates the secret lord Vajrapāṇi, The qualities of the great garuḍa transform and avert through emanations, The activities of the yakṣa fire blazes like lightning, Perfecting the wrathful form of the mandala of the victorious ones, I praise the complete wisdom blazing form!
Mantra recitation, meditation recitation, transforming activities, Confession and purification, accumulating the two accumulations, Planting seeds extensively, The gathering is: Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! Stone

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ ཆོས་དབྱིངས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་མདངས༔ ཡི་གེ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་པས༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སླར་ཡང་སྙིང་པོ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས༔ འདོད་ཡོན་ཟག་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་
ཀྱི་དངོས་པོ་ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་སྟོང༔ ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རིགས་ལྔ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཚོགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཟེར༔ གང་ལ་རེག་རྣམས་ཐར་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བརྟུལ་ཤུགས་མཆོག་གི་འདོད་ཡོན་རི་ལྟར་སྤུངས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ པདྨ་དྲག་པོ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་དང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མེད་གསང་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་ལ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་སྙིང་པོ་ཁོལ༔ དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་གཟུགས་ཀྱི་འཇའ་ཚོན་འཁྲིགས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་འདི༔ རྨད་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བར་བ་ནི༔ འབྱོར་ཚོགས་འདོད་ཡོན་བསྒྲུབ་རྫས་དཔག་མེད་པ༔ བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་འདྲེས་པའི་རླངས་པ་འཕྱུར༔ པདྨ་དྲག་རྩལ་ལྷ་ལ་མཆོད་འབུལ་བས༔ རྩ་ལྟུང་དམ་ཚིག་ཆག་མཆིས་ཉེས་པ་བཤགས༔ ཨོཾ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་
སཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས། བསྒྲལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རྔམས་དྲག་གཏུམ་པའི་རང་བཞིན་ལ༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་སྟོང་གསུམ་གང༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་གྱུར༔ དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བསྟབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་འཛིན་རཱུ་ཊ་དུག་ལྔ་བཅས༔ བསྟན་དགྲ་བསྒྲལ་པ་བམ་གྱི་ཚོགས༔ དབང་དྲག་དགྱེས་པ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ལྷག་མ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་མཆོད༔ བར་དུ་ཚོགས་ཀྱིས་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་བསྐང༔ ཐ་མ་ལྷག་ལ་དབང་བ་མཁའ་འགྲོ་གིང༔ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས༔ དབང་ཕྱུག་གིང་དང་ལང་ཀ་ལ་སོགས་པ༔ ཇི་ལྟར་དབང་རྣམས་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ ཆོས་མཛད་རྟག་ཏུ་སྐྱོང་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་གཡེལ་བ་མེ

【汉语翻译】
如王般的智慧，法界幻化中嬉戏的光彩，由字母让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）散发，烧毁、摧毁、洗净会供的实执。再次以心髓三字，充满无漏欲妙甘露。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！会供之物，肉类心类充满，会供之体性，五肉五甘露，会供之自性，五部甘露之流，会供之甘露，阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）里嘎（藏文：ལི，梵文天城体：लि，梵文罗马拟音：li，汉语字面意思：里）里的光芒，无论接触到谁，都获得解脱之成就，以威猛之力，将殊胜欲妙堆积如山。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）扎（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！会供轮坛，普扎火（藏文：ཧོ）！迎请：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！至尊莲花持明海众，莲花忿怒本尊空行众，金刚亥母母续空行，上师本尊空行化身眷属众，迎请降临享用欲妙会供。供养：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！无上大密会供之欲妙，混合八万根本甘露心髓，音声与明点，色之彩虹交织，此乃五种智慧光芒，供养殊胜坛城主尊。陈设：无量财富会供欲妙成就物，甘露智慧混合之蒸汽升腾，以莲花忿怒供养诸神，忏悔根本堕罪誓言破损之过。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘎纳扎扎（藏文：གྷ་ཎ་ཙཀྲ，梵文天城体：गणचक्र，梵文罗马拟音：gaṇacakra，汉语字面意思：会供轮）萨埵萨玛雅（藏文：སཏྭ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：सत्त्वसमय，梵文罗马拟音：sattvasamaya，汉语字面意思：誓言尊）等。诛杀：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！大胜莲花忿怒力，威猛暴怒之自性，夜叉火焰如星般闪耀，业之使者充满三千世界，右持金刚橛，左持铁钩索，降伏怨敌之时已到，化为微尘。怨敌玛（藏文：མཱ，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：玛）拉（藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：拉）亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）纳（藏文：ནཱ，梵文天城体：ना，梵文罗马拟音：nā，汉语字面意思：纳）夏（藏文：ཤ，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：夏）亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕）！供食：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！以我执如荼毒五毒，以及与教为敌的邪魔之众，为了圆满威猛之喜悦，请享用吧，卡让卡嘿（藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི）！残食：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！首先以精华供养坛城诸神，其次以会供圆满聚集之海众，最后残食赐予有权势的空行母和敬，护持坛城，助益修行之友，有权势的敬和朗嘎等，所有有权者，请享用残食，愿护持正法者，恒常守护事业，刹那也不懈怠。

【英语翻译】
With wisdom like a king, the radiance of playing in the illusion of the Dharma realm, emanating from the letters Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), and Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康), burns, destroys, and washes away the substantial clinging of the gathering. Again, with the three essential syllables, fill it with desire and stainless nectar. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The substances of the gathering are filled with various meats and hearts; the essence of the gathering is the five meats and five nectars; the nature of the gathering is the lineage of the five families and the stream of nectar; the nectar of the gathering is the rays of Ali and Kali; whoever touches them obtains the actual accomplishment of liberation; with supreme forceful power, the desired qualities are piled up like mountains. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)! Ganachakra Puja Ho! Inviting: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Noble Padmasambhava, together with the ocean of Vidyadharas, the assembly of Padmadrakpo Yidam and Dakinis, Vajravarahi, the Dakinis of the Mother Tantra, and the Lamas, Yidams, and Dakinis with their emanated retinues, I invite you to come and partake of the desirable feast. Offering: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! To the supreme secret feast of desirable qualities, the essence of nectar mixed with eighty thousand roots, the rainbow of sounds and clear light, the rays of the five wisdoms, I offer this to the supreme deity of the wondrous mandala. Intervening: The immeasurable wealth, feast, desirable qualities, and means of accomplishment, the vapor of nectar and wisdom mixed together, by offering worship to the deities of Padmadrakpo, I confess the faults of root downfalls and broken vows. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ganachakra (藏文：གྷ་ཎ་ཙཀྲ，梵文天城体：गणचक्र，梵文罗马拟音：gaṇacakra，汉语字面意思：会供轮) Sattva Samaya (藏文：སཏྭ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：सत्त्वसमय，梵文罗马拟音：sattvasamaya，汉语字面意思：誓言尊), etc. Subjugating: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Great Supreme Padmadrakpo Power, in the nature of fierce and wrathful, the Yaksha fire blazes like stars, the messengers of karma fill the three thousand worlds, the right hand twirls the vajra phurba, the left hand holds the iron hook and lasso, the time has come to subdue enemies and obstacles, may they be destroyed into dust. Enemies and obstacles Mara (藏文：མཱ，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：玛) Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚) Nasha (藏文：ནཱ་ཤ，梵文天城体：नाश，梵文罗马拟音：nāśa，汉语字面意思：纳夏) Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚) Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕)! Offering food: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! With the first offering, I worship the deities of the mandala, in the middle, with the feast, I satisfy the ocean of the assembled, finally, I give the leftovers to the powerful Dakinis and Gings, protectors of the mandala, and friends who aid in practice, the powerful Gings and Langkas, etc., all those who have power, please enjoy the leftovers, may those who uphold the Dharma always protect the activities, without a moment's hesitation.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ད་པར་མཛོད༔ དྲག་པོའི་ཐུགས་ཀློང་གནད་ནས་བསྐུལ་བར་བྱ༔ སྲུང་མར་སྔོན་གྱི་ཆད་མདོ་ཐ་ཚིག་
བསྒྲག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ སྣང་མཐའ་དྲག་པོ་པདྨར་བཞེངས་པའི་ཚེ༔ བཀའ་སྲུང་སོ་སོས་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ དམ་ལྡན་སྲུང་ཞིང་དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བའི་ལས༔ ཧུར་ཐུམ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དགྲ་སྲོག་ཆོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པའི་དབུས་མ་ལ༔ འཇིགས་རུང་བསིལ་བའི་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ པདྨ་དྲག་པོས་ལྷ་སྲིན་བཏུལ་བའི་ཚེ༔ བཀའ་སྲུང་སོ་སོས་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ དམ་ལྡན་སྲུང་ཞིང་དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བའི་ལས༔ མྱུར་དུ་དགྲ་བགེགས་རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་ཕྲོལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པའི་ཕྱི་མ་ལ༔ བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཏུ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དྲག་པོར་བཞེངས་པའི་ཚེ༔ གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་སོགས་སྲུང་མས་ཁས་བླངས་བཞིན༔ དམ་ལྡན་སྲུང་ཞིང་དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བའི་ལས༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་དུ་དགྲ་བགེགས་བརླག་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དེ་འོག་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ ཀློང་གསལ་
སྙིང་པོ་རྗེས་འཛིན་བྱིན་བརླབས་ཤིང༔ དབང་བསྐུར་ལུང་འཛིན་སྙན་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་ཚེ༔ སྲོག་བདག་གསུམ་སོགས་སྲུང་མས་ཁས་བླངས་བཞིན༔ དམ་ལྡན་སྲུང་ཞིང་དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བའི་ལས༔ བདག་འཛིན་རཱུ་ཊ་དགྲ་བགེགས་མེད་པར་མཛོད༔ བརྟན་སྐྱོང་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ རྒྱ་བལ་བོད་ཡུལ་གནས་རྣམས་སུ༔ ལྷ་འདྲེ་མ་རུངས་དམ་ལ་བཏགས༔ དམ་ལ་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད༔ ལྷ་འདྲེ་བཀའ་ལ་མི་འདའ་འཚལ༔ བཀའ་ལ་མ་འདའ་དམ་ལ་འདུས༔ གང་བཅོལ་སྒྲུབས་ཤིག་ས་མ་ཡ༔ དམ་སྲི་མནན་དང་ཚེ་འགུགས་ཤིས་པ་བརྗོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ པདྨ་དྲག་པོའི་མཐུ་སྟོབས་གཟི་བྱིན་གྱིས༔ བཀའ་འདས་དམ་ལོག་མགོ་བསྐོར་རྗེས་སྙོགས་རིགས༔ གཏོར་གཞོང་རི་རབ་ལྷུན་པོའི་འོག་ཏུ་སཏྭཾ༔ སྟེང་དུ་དྲག་པོའི་བརྟུལ་ཤུགས་རྒྱས་འདེབས་ཀྱིས༔ སེམས་བསྐྱེད་བར་དུ་མ་འདའ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཚེ་འགུགས་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་སྣང་ཤེས་རིག་མ་འགག་གསལ་བའི་མདངས༔ འཆི་མེད་པདྨ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མས་ཚེ་བཅུད་ཁུག༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་སོར་ཆུད་ཚེ་དབང་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་
ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་

【汉语翻译】
现在开始做吧！从猛烈的意念深处发起吧！向护法神宣告以前的判决和誓言！ 吽 班！以前，在过去时代的最初劫时，在奥明胜乐大密宫殿中，当显现无边猛烈的莲师时，各位护法神各自承诺并发誓，守护守誓者，诛杀破誓者的事业，现在立刻断除敌人的性命！ 吽 班！在那之后，在中间劫的中期，在恐怖寒冷园林的尸陀林中，当莲师以猛烈之身降伏了天魔时，各位护法神各自承诺并发誓，守护守誓者，诛杀破誓者的事业，迅速剥夺仇敌魔障的意识和所依！ 吽 班！在那之后，在中间劫的后期，在桑耶寺自然成就的寺庙中，当莲师以颅鬘猛烈的形象显现时，曜、龙王等护法神承诺，守护守誓者，诛杀破誓者的事业，瞬间摧毁仇敌魔障！ 吽 班！在那之后，在五百末法时代的末期，从铜色吉祥山莲花光宫殿中，大导师莲花生颅鬘以空明心髓加持摄受后，当灌顶、传授口传心髓教法时，命主三尊等护法神承诺，守护守誓者，诛杀破誓者的事业，愿我执、罗睺、仇敌魔障消灭无余！ 稳固守护： 吽 班！以前莲花生颅鬘，在汉、尼泊尔、藏地等处，将凶恶的天魔鬼怪置于誓言之下，没有哪个不在誓言之中，诸天魔鬼不敢违背教令，不违背教令，皆在誓言之中，委托之事，立即成办，萨玛雅！镇压誓言厉鬼，勾摄寿命，说吉祥语！ 吽 舍！以莲师猛烈的威力、力量和光辉，对于违背教令、违背誓言、欺骗、追踪之辈，将朵玛置于须弥山王之下，上方以猛烈的威力压制，在发菩提心之前不得超脱，萨瓦 巴亚 南！萨瓦 巴亚 南！ 勾摄寿命： 吽 舍！自显智慧明觉无碍的光彩，无死莲师报身无量寿佛，化身使者迅速勾摄寿命精华，恢复损耗的寿命，成办寿命自在！ 嗡 策 仲（梵文：Oṃ Tse Bhrūṃ，种子字，寿命，圆满），玉 仲（梵文：Yū Bhrūṃ，种子字，绿松石，圆满），玉 策 仲（梵文：Yū Tse Bhrūṃ，种子字，绿松石寿命，圆满）！ 吽 舍！智慧炽燃，成就宝藏的

【英语翻译】
Now do it! Arouse from the depths of the fierce mind! Proclaim the previous judgments and oaths to the guardians! Hūṃ Bhyo! In the past, in the first kalpa of the bygone era, in the palace of the secret great enjoyment of Akanishta, when the fierce Padmasambhava of infinite appearance arose, each of the Dharma protectors made a commitment and vowed, to protect those who keep the vows and to slay those who break the vows, may the lives of the enemies be cut off immediately! Hūṃ Bhyo! After that, in the middle of the intermediate kalpa, in the charnel ground of the terrifying cold grove, when Padmasambhava subdued the gods and demons with his fierce form, each of the Dharma protectors made a commitment and vowed, to protect those who keep the vows and to slay those who break the vows, quickly deprive the enemies and obstacles of their consciousness and support! Hūṃ Bhyo! After that, in the later part of the intermediate kalpa, in the spontaneously accomplished temple of Samye, when Padmasambhava appeared as the fierce wrathful one with a garland of skulls, the planets, nāga kings, and other protectors made a commitment, to protect those who keep the vows and to slay those who break the vows, may the enemies and obstacles be destroyed in an instant! Hūṃ Bhyo! After that, at the end of the five hundred degenerate times, from the palace of the lotus light of Ngayab, the great teacher Padmasambhava, after blessing and taking into his care the heart essence of clear space, when bestowing empowerment, transmitting the oral lineage of the heart essence teachings, the three lords of life and other protectors made a commitment, to protect those who keep the vows and to slay those who break the vows, may the ego-grasping, Rāhu, enemies, and obstacles be eliminated without remainder! For Firmly Maintaining: Hūṃ Bhyo! In the past, Padmasambhava with a Garland of Skulls, in the places of China, Nepal, and Tibet, bound the evil gods and demons under oath, there is nothing that is not under oath, the gods and demons dare not disobey the command, not disobeying the command, all are within the oath, accomplish whatever is entrusted, Samaya! Suppress the oath-breaking spirits, summon life force, and speak auspicious words! Hūṃ Hrīḥ! By the power, strength, and splendor of the fierce Padmasambhava, for those who disobey the command, break the oath, deceive, and pursue, place the torma beneath the Mount Meru, and above, increase the fierce power, may they not escape until the generation of bodhicitta, Sattva Bhaya Nana! Sattva Bhaya Nana! For Summoning Life Force: Hūṃ Hrīḥ! The unobstructed clear radiance of self-appearing wisdom, the immortal Padmasambhava, the Sambhogakaya Amitayus, may the emanation messengers quickly bring the essence of life, restore the diminished life force, and accomplish the empowerment of life! Oṃ Tse Bhrūṃ (Sanskrit: Oṃ Tse Bhrūṃ, seed syllable, life, perfection), Yū Bhrūṃ (Sanskrit: Yū Bhrūṃ, seed syllable, turquoise, perfection), Yū Tse Bhrūṃ (Sanskrit: Yū Tse Bhrūṃ, seed syllable, turquoise life, perfection)! Hūṃ Hrīḥ! Wisdom blazing, treasure of accomplishments

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མཛོད༔ དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་ཚེ་དང་ཆོས༔ འཁོར་འདས་རིགས་རྒྱུད་ཆོས་བརྒྱུད་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དེང་འདིར་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བཀྲ་ཤིས་སྤྲིན་ཕུང་ལས༔ ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱི་བརླབས་པའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས༔ དད་ཅན་གདུལ་བྱའི་ལོ་ཏོག་སྨིན་མཛད་པའི༔ དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་སྲིད་མཐར་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག༔ དྲག་པོ་རབ་འབར་བཀྲ་ཤིས་གངས་རི་ལ༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆུ་རྒྱུན་ལས༔ བརྒྱུད་འཛིན་རྗེས་འཇུག་སྐྱེ་འགྲོས་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༔ དགེ་ལེགས་ཇི་སྲིད་བསྐལ་བརྒྱར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བཀྲ་ཤིས་གློག་འཕྲེང་ལས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་གློག་འཁྱུག་ཅིང༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་གི་དཔལ་ལ་རོལ་གྱུར་ཅིག༔ ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷའི་བཀྲ་ཤིས་དཔག་བསམ་ལས༔ འདོད་དགུའི་ལོ་འདབ་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་རོ་རེག་འདོད་འབྱུང་ཆོས༔
རབ་འཕེལ་འབྲས་བུ་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བསྡུ་རིམ་ནི༔ དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབར་གཞལ་ཡས་ལ༔ ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ནང་བཅུད་ལྷ་ལ་ཐིམ༔ རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྱུ་ལུས་ལྷ་ལ་ཐིམ༔ ལྷ་ཚོགས་སྟོང་གསལ་གནས་ལུགས་ངང་ལ་བསྡུ༔ ཆོས་ཉིད་གནས་ལུགས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལ༔ ཉག་གཅིག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ བསྔོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་སྒྲུབ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲས་བུའི་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ ཀུན་ཀྱང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག༔ སྨོན་ལམ་ནི༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་ལུས་ཅན་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན༔ ངན་སོང་ཟུག་རྔུའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་ནས༔ ཀུན་ཀྱང་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཕྱམ་གཅིག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་བཅུད༔ པདྨ་དྲག་པོ་དགོངས་པའི་ཀློང་རྡོལ་བ༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཇུག་པ་ལ་འཆར་པ་འདི༔ ལྷ་མིའི་འདོད་ཡོན་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་གཏེར༔ གནས་ཆེན་བྲག་དཀར་བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་སྲུང་མས་བཀུར་སྟི་དང༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་རྟེན་མཆོག་སྟེ༔ དུས་སུ་ལང་གྲོའི་སྤྲུལ་པས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒ

【汉语翻译】
མཛོད༔ དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་ཚེ་དང་ཆོས༔ 财富受用权势寿命与法，འཁོར་འདས་རིགས་རྒྱུད་ཆོས་བརྒྱུད་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན༔ 轮回涅槃种姓法脉如水流，ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དེང་འདིར་སྩོལ༔ 共同殊胜之成就今赐予我等。ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身语意一切成就帕拉吽阿。བཀྲ་ཤིས་ནི༔ 吉祥颂：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 吽舍。པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བཀྲ་ཤིས་སྤྲིན་ཕུང་ལས༔ 莲师颅鬘吉祥之云聚，ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱི་བརླབས་པའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས༔ 以大悲加持之雨流，དད་ཅན་གདུལ་བྱའི་ལོ་ཏོག་སྨིན་མཛད་པའི༔ 令具信所化之稼禾成熟，དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་སྲིད་མཐར་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག༔ 祈愿善妙功德遍及有边际。དྲག་པོ་རབ་འབར་བཀྲ་ཤིས་གངས་རི་ལ༔ 猛烈炽燃吉祥雪山上，ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆུ་རྒྱུན་ལས༔ 从共同殊胜成就之水流，བརྒྱུད་འཛིན་རྗེས་འཇུག་སྐྱེ་འགྲོས་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༔ 传承后学者享用增长，དགེ་ལེགས་ཇི་སྲིད་བསྐལ་བརྒྱར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔ 祈愿善妙如是百劫增盛。རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བཀྲ་ཤིས་གློག་འཕྲེང་ལས༔ 金刚亥母吉祥闪电链，ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་གློག་འཁྱུག་ཅིང༔ 息增怀诛事业电光闪，འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ལས༔ 众生诸愿无勤任运成，ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་གི་དཔལ་ལ་རོལ་གྱུར་ཅིག༔ 祈愿享用殊胜之荣耀。ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷའི་བཀྲ་ཤིས་དཔག་བསམ་ལས༔ 护法财神吉祥如意树，འདོད་དགུའི་ལོ་འདབ་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ 欲妙之叶果实皆圆满，བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་རོ་རེག་འདོད་འབྱུང་ཆོས༔ 饮食受用随欲自然生，རབ་འཕེལ་འབྲས་བུ་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 祈愿增盛果实广大之吉祥。བསྡུ་རིམ་ནི༔ 收摄次第：དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབར་གཞལ་ཡས་ལ༔ 虚空本尊炽燃宫殿中，ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ནང་བཅུད་ལྷ་ལ་ཐིམ༔ 外器宫殿内情本尊融入，རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྱུ་ལུས་ལྷ་ལ་ཐིམ༔ 炽燃坛城幻化身融入本尊，ལྷ་ཚོགས་སྟོང་གསལ་གནས་ལུགས་ངང་ལ་བསྡུ༔ 本尊空明收摄于自性，ཆོས་ཉིད་གནས་ལུགས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལ༔ 法性自性融入独一明点，ཉག་གཅིག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ 独一融入菩提心之界。བསྔོ་བ་ནི༔ 回向：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 吽舍。ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་སྒྲུབ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ 智慧炽燃修成大坛城，བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲས་བུའི་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པ༔ 生圆果位善根所积聚，ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ 回向虚空边际诸有情，ཀུན་ཀྱང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག༔ 愿皆成就圆满佛陀因。སྨོན་ལམ་ནི༔ 祈愿：ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་ལུས་ཅན་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན༔ 虚空边际有身诸众生，ངན་སོང་ཟུག་རྔུའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་ནས༔ 从恶趣苦痛之中得解脱，ཀུན་ཀྱང་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ 皆于大乐清净之刹土，ཕྱམ་གཅིག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 一齐获得圆满之佛陀。ས་མ་ཡ༔ 三昧耶。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 封印，封印，封印。ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་བཅུད༔ 智慧炽燃生圆中品精，པདྨ་དྲག་པོ་དགོངས་པའི་ཀློང་རྡོལ་བ༔ 莲师猛烈意界中涌出，སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཇུག་པ་ལ་འཆར་པ་འདི༔ 此番显现于具缘后学，ལྷ་མིའི་འདོད་ཡོན་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་གཏེར༔ 天人欲妙精华之宝藏，གནས་ཆེན་བྲག་དཀར་བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ 于大圣地白岩大乐坛城中，བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་སྲུང་མས་བཀུར་སྟི་དང༔ 祈请安住护法恭敬供，མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་རྟེན་མཆོག་སྟེ༔ 空行众会供赞之胜依，དུས་སུ་ལང་གྲོའི་སྤྲུལ་པས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ 祈愿时为朗卓化身所享用。ས་མ་ཡ༔ 三昧耶。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 封印，封印，封印。གཏེར་རྒྱ༔ 伏藏印。སྦས་རྒྱ༔ 秘密印。ཟབ་རྒྱ༔ 深奥印。གསང་རྒྱ༔ 隐秘印。རྒྱ་རྒྱ་རྒ 封印，封印，甚深印。

【英语翻译】
Treasury! Wealth, enjoyment, power, life and Dharma, Like the stream of samsara and nirvana, lineage, and Dharma lineage, Grant us the common and supreme attainments here and now! Kāya vāka citta sarva siddhi phala hūṃ āḥ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning). Auspiciousness! Hūṃ hrīḥ! From the auspicious cloud of Padmasambhava's garland of skulls, With the rain of blessings from compassion, Ripening the crops of faithful disciples, May virtue, goodness, and qualities pervade to the end of existence! On the auspicious snow mountain of the fierce and blazing, From the stream of common and supreme attainments, May the successors and followers enjoy and prosper, May virtue and goodness increase for hundreds of kalpas! From the auspicious lightning chain of Vajravarahi, May the activities of pacifying, increasing, empowering, and wrathful flash like lightning, May all the purposes of beings be effortlessly accomplished, May we enjoy the glory of supreme enjoyment! From the auspicious wish-fulfilling tree of the Dharma-protecting wealth deity, May the leaves and fruits of all desires be abundant, May food, drink, taste, touch, and Dharma arise as desired, May there be auspiciousness of increasing and expanding fruits! Dissolution: In the blazing palace of the deities of space, The outer vessel of the palace dissolves into the inner essence of the deities, The blazing mandala of the illusory body dissolves into the deities, The deities are gathered into the empty and clear nature of reality, The nature of reality dissolves into the single bindu, The single bindu dissolves into the expanse of the heart of enlightenment. Dedication: Hūṃ hrīḥ! In the great mandala of the wisdom of blazing, Whatever merit is accumulated from the stages of generation and completion, I dedicate it to all sentient beings pervading the sky, May all become the cause of perfect Buddhahood! Aspiration: May all sentient beings pervading the sky, Be liberated from the suffering of the pain of the lower realms, May all in the pure realm of great bliss, Attain perfect Buddhahood all at once! Samaya! Seal, seal, seal! The essence of the intermediate stage of generation and completion of the wisdom of blazing, Bursting forth from the expanse of Padmasambhava's fierce intention, This appearing to the fortunate followers, Is the treasure of the essence of the desires of gods and humans, In the great sacred place of Drakkar Dechen Mandala, May it be requested to reside with the honor of the protectors, The supreme support of the offerings and praises of the assembly of dakinis, May it be enjoyed by the incarnation of Langdro in due time! Samaya! Seal, seal, seal! Treasure seal! Hidden seal! Profound seal! Secret seal! Seal, seal, very secret seal!

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྱ༔ ཞེས་བདེ་ཆེན་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་གྱི་ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་སྤྲད་པ་སྟེ། རྒྱ་ཆེན་བཀའ་ཡི་བསྡུ་བ་པོ་ཡིད་ཀྱི་གྲོགས་པོར་གྱུར་པ་པདྨ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐུལ་པས་ཡི་དམ་ལྷ་དང་བླ་མས་རྟག་ཏུ་སྐྱོང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། རྫོགས་ཆེན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་དག་པར་ཕབ་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་ལས་བྱང་། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
༔ 说是从大乐天大白岩的月形灌顶坛城中，由智慧空行母所传授。由广大的教言集结者、成为意之友的莲花空行所劝请，在依怙本尊和上师恒常守护的宫殿中，由大圆满龙钦清净心髓所清净抄录。吉祥！吉祥！
从智慧炽燃中生起生圆次第中等的仪轨。龙钦清净心髓。

【英语翻译】
༔ Thus, it was bestowed by the wisdom dakini from the lunar mandala of empowerment of Great Bliss, Great Sky, White Rock. Urged by Padma Khachö, who became the great compiler of the vast teachings and a friend of the mind, in the palace constantly protected by the yidam deities and lamas, it was purely transcribed by Dzogchen Longsal Nyingpo. Maṅgalaṃ! Maṅgalaṃ!
The practice manual of the intermediate stage of generation and completion arising from Yeshe Rabbar (Wisdom Blazing). Longsal Nyingpo.

============================================================

